Prologue[peau 1]
frumentum
arreragium
de V sestariis II quartallis IIII cupis receptis de
remanentia sui computi
siligo
[ad]huc frumentum
milium
fabe
ordeum
avena
arreragium
de XV sestariis
panes
cera
galline
denarii census
garde
tayllye
firme
domus mercati
payssonagium
laudes et vende
banna
[l. 1] de XX solidis fortium receptis de Guichardo de Curtafont (74) Aujourd’hui Curtafond. pro quibusdam iniuriis per eum et eius filium factis de XXX solidis [l. 2] receptis de Girardo, filio Fiutays de Bello Monte quia male tractavit filiam Bonini de Tres de XX solidis receptis de [l. 3] Martino Guorserii quia debebat solvere leydam et non solvit de XV solidis receptis de Perraudo de Poylya [l. 4] pro pugna quam habuit ipse et eius filius cum liberis Humberti Maynerii de VI libris receptis de [l. 5] LXta clamis trium solidorum et inferius per dictum tempus
escheytie
venditiones
arreragium
[l. 1] idem libravit domine Berarde, relicte domini Petri de Boent (95)Aujourd’hui Buenc, cne de Hautecourt-Romanèche., pro uno molendino empto ab eadem [l. 2] apud Montem Diderium, ut per litteram de recepta quam reddit : XXX libras viennensium idem [l. 3] libravit Guillermo de Rosseyllyone, castellano Montis Diderii, pro quibusdam operibus ibidem faciendis, ut per [l. 4] eius litteram de recepta quam reddit : C solidos idem libravit in loeryo duorum la¬tomorum [l. 5] per sex dies et in duobus pichit (96) Pour picis. Voir PIQUUS, Uncus, Gall. Crampon., ut per eandem(97) Pour eamdem. litteram quam reddidit : XXX solidos viennensium idem [l. 6] libravit Hugonino de Monte Diderio, pro octo libratis terre que debebantur sibi pro scambio Montis Diderii [l. 7] et tardavit [l. 8] per primum annum, ut per litteram ipsius de recepta quam reddit : VIII libras [l. 9] viennensium item pro calce et una tina que erant apud Montem Diderium emptis ab eodem, ut per [l. 10] eandem litteram : L solidos viennensium idem libravit Guil¬lermo de Rosseyllyone, castellano Montis Diderii, pro [l. 11] operibus dicti loci faciendis, ut per litteram ipsius de recepta quam reddit : LVI solidos VI denarios viennensium [l. 12] idem li¬bravit in stipendiis trium clientum quos tenuit apud Montem Diderium per quindecim dies, ut [l. 13] per litteram Guillermi de Rosseyllyone de testimonio quam reddit : [l. 14] LVI solidos III denarios viennensium idem libravit per [l. 15] manum Bartholomei de Baysion Iohanni Ti-retti pro se <et> decem clientibus custodientibus Pontem Nongon(98) Pour Pontem Hugonis ou Pont Hugon, remplacé depuis par l’actuel Pont-d’Ain., ut [l. 16] per duo pariaduo paria : ajouté en interligne. litterarum(99) La terminaison du mot est raturée pour tenir compte de l’ajout intralinéaire. donni Iohannis Flury de testimonio et mandato quas reddit, in duabus libratis : XX libras viennensium [l. 17] idem libravit in quatuor quintal¬lis ferri et in duabus cordis ad opus Pontis Hugonis, ut per [l. 18] duo paria litterarum dicti donni Iohannis Flory de testimonio et mandato, quas reddit : VII libras VI denarios vien¬nensium [l. 19] idem libravit donno Amici, cappellano, de helemosina debitta altari sancti Georgii pro ipsa capella [l. 20] deservienda singulis annis in festo beati Martini, ut per litteram ipsius capellani de recepta, quam [l. 21] reddit : VII libras X solidos viennensium item libravit Iohanni, preposito Ambroniaci, quos dominus dedit sibi [l. 22] in feudum percipiendos supra leydam Burgi, percipiendos singulis annis in festo beati Michaelis, ut [l. 23] per litteram ipsius de recepta quam reddit : C solidos item libravit liberis domini Humberti de Coterello [l. 24] quas singulis annis percipit supra macellum Burgi in Natale Domini, per litteram de recepta [l. 25] quam reddit : IIII libras viennensium item libravit Girardo de Cusirya (100) Aujourd’hui Cuisery (Saône-et-Loire). pro roba domini [l. 26] portanda de Burgo apud Ambroniacum : V solidos viennensium item adlocantur sibi pro suo salario [l. 27] unius anni et unius mensis : XXXII libre X solidi viennensium item in stipendiis nunciorum euntium [l. 28] pro negociis domini per dictum tempus : IIII libras XIIII solidos VI denarios viennensium item adlocantur sibi [l. 29] pro parte sua capienti XII denarios in qualibet libra bannorum : LXIIII solidi viennensium
et sic debet : IXC LXIX libras X solidos Notes
1
- On attendrait Cologniaci.
2 - Pour Claudii. 3 - Le trésorier Pierre de Celleneuve est connu depuis les travaux classiques de Luigi Cibrario. 4 - Ce mot est ainsi écrit en toutes lettres dans la recette d’orge qui suit. 5 - Comme on le verra dans la summa totius recepte, où est écrit pictam, on utilise ici l’accusatif pour les totaux, sous-entendant un verbe comme recepit ou libravit. 6 - Aujourd’hui Longchamp, cne de Lent. 7 - Aujourd’hui Montmouth, cne de Lent. 8 - Pour tachiis. Pour respecter la symétrie graphique qui peut expliquer cette variante, on pourrait même lire chachiis. 9 - Il y avait à Longchamp un prieuré de l’abbaye Saint-Pierre de Mâcon. 10 - Aujourd’hui Les Rippes, cne de Certines. 11 - C’est par commodité que nous utilisons ici généralement le mot quartallus, -i, ne pouvant concilier ce nominatif neutre de troisième déclinaison avec les ablatifs quartallo précédents, également écrits en toutes lettres… 12 - ajouté dans la marge gauche sur deux lignes 13 - Aujourd’hui Péronnas. 14 - Aujourd’hui La Vernée, cne de Péronnas. 15 - Aujourd’hui Vérillat, cne de Saint-Rémy ? 16 - Aujourd’hui Saint-André-sur-Vieux-Jonc. 17 - Aujourd’hui La Buissonnière, cne de Condeissiat. 18 - Aujourd’hui Montcet. 19 - Aujourd’hui Buellas. 20 - Aujourd’hui Montracol. 21 - Aujourd’hui Polliat. 22 - Aujourd’hui Attignat. 23 - Aujourd’hui Crangeat, cne d’Attignat. 24 - Aujourd’hui Cras-sur-Reyssouze. 25 - Aujourd’hui Pugeat, cne de Cras-sur-Reyssouze. 26 - Aujourd’hui Malafretaz. 27 - On attendrait quarto. 28 - La fin de la phrase, à la ligne suivante, a été effacée par grattage du support. 29 - Ce mot remplace une version antérieure, qui a été effacée. 30 - Il y avait à Buellas un prieuré de Saint-Philibert de Tournus. 31 - Le pluriel est écrit en toutes lettres dans la recette de seigle. Voir, à l’inverse, le singulier messe dans la phrase suivante. 32 - Aujourd’hui Montagnat. 33 - Aujourd’hui Crépignat, cne de Viriat. 34 - Aujourd’hui Viriat, où il y avait un prieuré de Saint-Oyand, depuis Saint-Claude, à Saint-Claude (Jura). 35 - Le sujet sous-entendu est ici cera. 36 - Une rédaction antérieure a été effacée. 37 - On avait d’abord écrit Aule, mais le u a été exponctué. 38 - Pour Matisconensis. 39 - On peut voir ici que la Veyle, affluent de la Saône qui coule à l’ouest de Bourg-en-Bresse, divisait la châtelle¬nie en deux chacipoleries : ultra Velam, " Outre-Veyle ", et citra Velam, " Deçà -Veyle ". 40 - martinagium, absent du Glossarium, " redevance qu’on payait à la Saint-Martin (11 novembre) ". Voir Godefroy, vol. 5, p. 188, s. v. martinage. 41 - Pour Matiscone. 42 - Aujourd’hui Mézériat. 43 - Pour champerie. 44 - Écrit demont. 45 - Aujourd’hui Attignat. 46 - Aujourd’hui Etrez. 47 - On avait d’abord écrit, semble-t-il, XXIII, et le nombre est raturé. 48 - Aujourd’hui La Pérouse, cne de Montracol, ou La Pérouse, cne de Polliat, le toponyme étant fréquent dans le ressort de la châtellenie comme ailleurs en Bresse. 49 - Un mot non lu a été barré ici. 50 - On avait écrit domibusdam, mais la dernière syllabe a été exponctuée. 51 - Aujourd’hui Corand, cne de Chaveyriat. 52 - mer / catoribus 53 - Ce nombre remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 54 - Ce mot remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 55 - Il faut probablement lire duo solidi tres denarii, mais l’ajout n’a pas été accompagné d’une correction. 56 - Cette somme paraît avoir remplacé une rédaction antérieure, qui a été effacée. 57 - Ce mot parait avoir remplacé une rédaction antérieure, qui a été effacée. 58 - Aujourd’hui Le Saix, cne de Péronnas. 59 - Ce mot a été exponctué. 60 - On attendrait dicto. 61 - Aujourd’hui Chaveyriat. 62 - Ce nombre paraît avoir remplacé une rédaction antérieure, qui a été effacée. 63 - Ce nombre paraît avoir remplacé une rédaction antérieure, qui a été effacée. 64 - Aujourd’hui Pérouges. 65 - Le premier chiffre de ce nombre remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 66 - Ces trois mots remplacent une rédaction antérieure, qui a été effacée. 67 - On avait d’abord écrit aula, mais le u a été exponctué. 68 - Écrit aliberis. 69 - Le nombre est raturé, car on avait d’abord écrit XX solidorum. 70 - Écrit detres. Aujourd’hui Etrez. 71 - car / naliter 72 - Ce toponyme, dont la lecture n’est pas assuré, reste à identifier : bon nombre de localités ont portés le nom de Laya. 73 - Aujourd’hui Coligny. 74 - Aujourd’hui Curtafond. 75 - Ces mots avaient remplacé une rédaction antérieure, qui avait été effacée. 76 - Ces dix mots remplacent une rédaction antérieure, qui a été effacée, et le nombre XXVI est très raturé. 77 - Pour herede. 78 - Aujourd’hui Marboz. Il s’y trouvait un prieuré de l’abbaye Saint-Pierre de Gigny (Jura). 79 - Cette somme remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 80 - On avait commencé à écrire L…, mais la lettre a été effacée. 81 - On a signalé dans la marge gauche, sur deux lignes : de legatis et / introgiis nichil. 82 - Pour quolibet. 83 - Le complément de prix est ici exprimé par l’accusatif : dans la vente des poules, on lit tres et non tribus. 84 - Pour gallinis. 85 - Aujourd’hui Ceyzériat. 86 - Le mot est écrit en toutes lettres dans les librate. 87 - Les mots VI denariis receptis de triginta quatuor libris remplacent une rédaction précédente, qui a été effacée. 88 - Ce nombre remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 89 - ajouté dans l’interligne supérieur, puis effacé 90 - Ce nom a été corrigé : traces d’effacement. 91 - Ce mot, explétif, remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 92 - Il s’agit peut-être du même Raoul de Livron, issu d’une famille du pays de Gex, qui négocia en 1320 la capitula¬tion de Genève au nom de l’évêque. Voir Duparc, Pierre, Le comté de Genève, Genève, 1955, p. 262. 93 - Aujourd’hui Rossillon. 94 - Aujourd’hui Montdidier, cne d’Aromas (Jura). 95 - Aujourd’hui Buenc, cne de Hautecourt-Romanèche. 96 - Pour picis. Voir PIQUUS, Uncus, Gall. Crampon. 97 - Pour eamdem. 98 - Pour Pontem Hugonis ou Pont Hugon, remplacé depuis par l’actuel Pont-d’Ain. 99 - La terminaison du mot est raturée pour tenir compte de l’ajout intralinéaire. 100 - Aujourd’hui Cuisery (Saône-et-Loire). |