Prologue[peau 6]
banna
clamede XLVI solidis receptis de clamis per idem tempus
de LX solidis receptis a matre Morelli iterum banna
escheyte
expensede quibus
librata
Notes
1
- Ce compte a été numéroté VIII en
tĂŞte.
2 - On lit ici forcium, negociis, custodiencium, tercia, que l’on transcrit – suivant la convention générale d’édition qui prescrit dans ce cas l’usage des formes classiques – fortium, negotiis, custodientium, tertia. 3 - Le nom et le surnom paraissent avoir remplacé une rédaction antérieure après effacement. 4 - On a écrit daucya. 5 - Lire auctoritate. 6 - On écrit régulièrement ici put ayssars. 7 - Lire pro eo quod. 8 - On écrit ici quandam pour quamdam. 9 - Le mot est raturé, mais il paraît improbable que la rédaction antérieure soit pro. 10 - Les mots eo quod semblent ici une étourderie. 11 - Arme ou, plus vraisemblablement ici, outil de charpentier. Voir TLF, s. v. besaiguë. 12 - mon / te 13 - On a écrit machinalement quandam. 14 - Cet article paraît avoir été ajouté. 15 - On avait d’abord écrit XIII. 16 - Cette somme a remplacé une rédaction précédente après effacement. 17 - Ajouté sur trois lignes dans la marge gauche 18 - On avait d’abord écrit negocios, et la terminaison du mot est raturée. 19 - Variante de cavalcata attestée par le Glossarium. 20 - Cette conjonction a remplacé une rédaction précédente, qui a été effacée – peut-être cum. 21 - Lire assedendo. 22 - On a écrit dousays. 23 - On a utilisé à partir d’ici une encre plus noire. |