Compte de Josserand Bourguignon (Iocerandus Burgondi, capellanus) receveur des revenus comtaux à Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse, du dimanche 24 juin 1285 au lundi 24 juin 1286

France, Archives DĂ©partementales de la CĂ´te-d'Or, cote B7081 - 3

Pour citer ce document:

Christian Guilleré, Frédéric Chartrain et Alain Kersuzan, avec la collaboration de Nils Mantilleri, Jean-Michel Poisson, et Marianne Ronot, Compte de Josserand Bourguignon (Iocerandus Burgondi, capellanus) receveur des revenus comtaux à Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse, du dimanche 24 juin 1285 au lundi 24 juin 1286, Lyon - Chambéry, 2012 (Documents comptables des Etats de Savoie, XIIIe - XVe s.)

Afficher / masquer les images   Afficher / masquer la table des rubriques   Masquer la linéation Voir l'analyse du rouleau

Prologue

[peau 3]


[l. 1] Computus(1) Ce compte a été numéroté XI. donni(2) L’usage de la forme donnus devant les noms d’hommes d’Église paraît constante dans le corpus lorsque le mot s’écrit en toutes lettres. Iocerandi Burgondi capellani receptoris reddituum domini comitis
[l. 2] apud Burgum in Breissia a die et festo beati Iohannis baptiste anno Domini Mo CCo octogesimo quinto usque ad idem festum anno revoluto
[l. 3] videlicet de uno anno integro

frumentum


[l. 4] idem reddit computum de I quartallo frumenti recepto de Morello de Putessart de redditu per annum
[l. 5] summa : I quartallus(3) À défaut d’indication fournie par le texte original, on transcrit ici les formes abrégées des totaux par des nominatifs, mais l’accusatif est également attesté dans le corpus. frumenti — venditur ut infra

siligo


[l. 6] idem reddit computum de Longo Campo tam de redditu quam de firma molendini nichil respondet hoc anno quia gentes recesserunt
[l. 7] propter guerram de XIX sestariis VII cupis dimidia siliginis receptis apud Sanctum Andream et alias villas in castellania Burgi de redditu per annum ut in extenta
[l. 8] de messe apud Rispas nichil computat quia propter guerram recesserunt agricole et nichil ibi excolitur de messe de Perona nichil respondet
[l. 9] eadem de causa de VIII quartallis receptis apud La Vernea de messe hoc anno et levatur in quolibet hospitio(4) On lit ici hospicio, servicio, forcium, transeuncium, negociis, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – hospitio, servitio, fortium, transeuntium, negotiis. excolente ad boves unum quartallum
[l. 10] et in non excolente ad boves levatur unum bichon tantum in viduis nichil de V quartallis IIII cupis receptis apud Verlia pro eodem et remanent
[l. 11] ibi recuperande quatuor cupe de quibus debet reddere nominatim particulas de II quartallis receptis apud Chassanola pro eodem hoc anno deductis duobus quartallis
[l. 12] qui non potuit recuperare ut dicit propter guerram de II quartallis dimidio receptis apud Sanctum Andream et Pontet ponote diplomatiquepo : biffé. pro eodem de VI quartallis dimidio receptis apud Tulliam
[l. 13] pro eodem de III quartallis receptis apud Bioletum pro eodem de III quartallis dimidionote diplomatiquedimidio : ajouté en interligne. receptis apud Grilleriam pro eodem de V quartallis dimidio receptis apud Malmont pro eodem
[l. 14] de V quartallis dimidio receptis apud Chilou pro eodem de I quartallo recepto apud La Taissoneri pro eodem de III quartallis dimidio recepto apud Curtinz et Cortablin pro eodem
[l. 15] nota quod quatuor quartalli valent unum sestariumnote diplomatiquenota quod quatuor quartalli valent unum sestarium : ajouté en marge de gauche. note diplomatique Passage à la ligne exact : nota quod quatuor / quartalla valent / unum sestarium de III quartallis receptis apud La Buissineri pro eodem de IIII quartallis dimidio receptis apud Buyella pro eodem de IIII quartallis dimidio receptis apud Moncex pro eodem de III quartallis
[l. 16] dimidio receptis apud Poillya pro eodem de VII quartallis receptis apud Atignia pro eodem de XI quartallis dimidio receptis apud Montem La Ferta pro eodem de IIII quartallis receptis
[l. 17] apud Cra pro eodem de messe de Pugia nichil respondet quia nichil potuit habere propter guerram de Casteleto nichil respondet(5) Cet article a été ajouté par une autre main.
[l. 18] summa : XL sestarii I quartallus V cupe dimidia siliginis de quibus
[l. 19] in venditione ut infra : XXV sestarios item libravit Hugoni de Limanz tenenti domum de Buenco de mandato domini Ebrardi de Mornay
[l. 20] tunc ballivi : II sestarios I quartallum et remanent XIII sestarii V cuppe(6) Le mot est abrégé ici cupp. et non cup. et dimidia qui recuperati non sunt ut dicit

avena


[l. 21] idem reddit computum de I emina avene recepta de Hunberto(7) On Ă©crit ici Hunberto, Hunberti, pour Humberto, Humberti. Bergerii et participibus suis apud La Vernee de redditibus per annum de I emina recepta a liberis
[l. 22] Hunberti Rana et participibus pro eodem de I sestario dimidio recepto de Stephano de Chassaignole et participibus pro eodem de I sestario dimidio recepto de Hugone de
[l. 23] Malomontenote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : malo / monte et participibus pro eodem de I sestario recepto de Iohanne Chapuys pro eodem de I sestario dimidio recepto de Roberto de La Buisoneri et participibus pro eodem
[l. 24] de dimidio sestario recepto de Peroneto de Lourain pro eo[dem]note diplomatiquepro eo[dem] : biffé. et participibus pro eodem de III quartallis dimidio receptis apud Crespignie pro eodem de I sestario recepto de
[l. 25] prioratu Boelle de guarda per annum de III quartallis receptis apud Montaignia de messe hoc anno et levatur ut supra in siligine de II quartallis receptis
[l. 26] apud Crespignie pro eodem de III quartallis dimidio receptis apud Longum Campum pro eodem hoc anno et amplius recuperare non potuit ut dicit propter guerram
[l. 27] summa : XI sestarii avene(8) Au début de cette ligne, on a effacé les mots libravit ad expensas equorum Durandi, écrits prématurément. Une telle étourderie pourrait indiquer que le texte a été copié. de quibus
[l. 28] libravit ad expensas equorum Durandi de Fago et Rosseti facientium circa purificationem quandam(9) Lire quamdam. visionem computi cum donno Iocerando
[l. 29] predicto : III quartallos item in venditione ut infra : VII sestarios I quartallum et sic debet : III sestarios — venduntur

panes


[l. 30] idem reddit computum de II panibus receptis de Stephano Moyroudi de Monlaferta de redditu per annum — venduntur ut infra de octo mussellis canabi(10) Lire cannabi. On a omis d’indiquer dans la marge gauche la rubrique cannabus. que debentur apud Casteletum non computat quia dominus Hugo de Chandeya tenet Casteletum cui dominus ipsum dedit

gualline

(11) Les formes gallina et guallina sont employées ici alternativement.


[l. 31] idem reddit computum de IX gallinis receptis apud Burgum de servitio empto a domino Cortesio Renaudi per annum ut in particulis in extenta
[l. 32] de II gallinis receptis de Stephano Moyroudi de redditu per annum de CCC LXII guallinis receptis in dicta castellania Burgi hoc anno et levantur
[l. 33] de quolibet foco due gualline et sic levantur aliquando plus et aliquando minus summa : CCC LXXIII gualline de quibus
[l. 34] dominus Ebrardus habuit : XLVIII gallinas de quibus non respondet in venditione ut infra : VIIXX XVI gallinas et remanent que ut dicit propter pauperiem
[l. 35] recuperari non possunt : VIIIXX IX galline — preceptum est quod recuperentur si possint

cera


[l. 36] idem reddit computum de XXVI libris recer(12) On avait commencé à écrire re[ceptis], que l’on a essayé de raturer en cere, avant de biffer le mot. note diplomatiquerecer(12) On avait commencé à écrire re[ceptis], que l’on a essayé de raturer en cere, avant de biffer le mot. : biffé. cere receptis de garda in dicta castellania hoc anno ut in particulis — recepta(13) Le mot est raturé. La mention recepta pro maiori parte in computo precedenti paraît avoir été ajoutée en fin de ligne et, pour le dernier mot, dans l’interligne supérieur pro maiori parte in computo precedenti
[l. 37] summa : XXVI libre cere — venduntur

fenum


[l. 38] idem reddit computum de I charrata feni recepta de exitu prati domini subtus Saysiriacum hoc anno deducta alia charrata feni pro factura — venditur

denarii


[l. 39] idem reddit computum de LXV solidis V denariis obolo fortium Lugdunensiumnote diplomatiqueLugdunensium : ajouté en interligne. receptis apud Burgum de redditu per annum ut per extentam de XXIII solidis IX denariis obolo receptis ibidem pro eodem de
[l. 40] empto de Cortesio Renaudi de XII denariis receptis de Andrea Guayeti de Tocia pro eodem de XVIII solidis receptis apud Montaignia pro eodem de triginta solidis
[l. 41] qui solent percipi apud Les Rispes non computat quia villa destructa est propter guerram de XXV solidis(14) Une première rédaction a été effacée. receptis apud Longum Campum
[l. 42] hoc anno et solent ibi percipi de redditu octo libre decem novem solidi decem denarii obolus fortium de quibus non potuit plus recuperare propter guerram
[l. 43] de XXIX solidis VI denariis receptis apud La Vernea pro eodem de LIX solidis receptis apud Verlia pro eodem de LI solidis receptis in parrochia Sancti Andree pro eodem
[l. 44] de IX solidis receptis de Roberto de La Buyssineri et participibus suis pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Hunberto de Cortablan et nepotibus suis pro eodem
[l. 45] de XIIII solidis receptis apud Moncex pro eodem de XIIII solidis IX denariis receptis apud Boellam pro eodem de XIIII solidis X denariis receptis apud Poillya pro eodem
[l. 46] de XVIII denariis receptis de exitu rerum Martini de Planchimel qui solet debere decem septem solidos fortium sed recessit propter pauperiem sic iste mansus vacat et est prope Sanctum Martinumnote diplomatiquesic iste mansus vacat et est prope Sanctum Martinum : ajouté. note diplomatique Passage à la ligne exact : sic iste / mansus vacat / et est prope Sanctum / Martinum
[l. 47] de VI(15) On avait d’abord écrit VII, mais le dernier chiffre est biffé. solidis VIIII(16) On avait d’abord écrit VIII, et le quatrième I est un ajout. denariis receptis apud Crespignia pro eodem deductis tribus solidis sex denariis quosnote diplomatiquequos : biffé. qui debentur ibidem nec potuit recuperare ut dicit propter guerram
[l. 48] de IX solidis VI denariis receptis apud Atignya pro eodem de LXV solidis re[ceptis]note diplomatiquede LXV solidis re[ceptis] : biffé. de LXV solidis VI denariis receptis apud Monlaferta pro eodem de III solidis IX denariis receptis de Guidone
[l. 49] Pelliparii et participibus suis apud Estres pro eodem de XVII solidis IX denariis receptis apud Cra pro eodem de XVIII denariis receptis de Petro Liathout de Viriaco pro eodem
[l. 50] de II solidis receptis de Stephano Donna de Cra pro nemore au Gaudins quod occupaverunt illi de Marbo et preceptum est quod requiratur nemus
[l. 51] de XV solidis receptis de Roleto Sterleti de redditu pro campo de Coyeron et medietate foreste de Brou de III solidis VI denariis receptis de Stephano
[l. 52] de Monbarbon pro eodem de C solidis receptis de Stephano Terlleti(17) Lire Terleti. pro albergamento sibi facto de IIII denariis receptis de Guidone de Saillons de redditu pro camera
[l. 53] quam fecit super portam ale de XII denariis receptis de Guichardo et Guillermo Lorent et Guidone de Saillons de redditu pro campo de Burgo Mayoil
[l. 54] summa : XXVII libre XV solidi XI denarii fortium

recognitiones et guarde

note diplomatique Passage Ă  la ligne exact : recognitiones et / guarde


[l. 55] idem reddit computum de XLV solidis III denariis fortium receptis de recognitionibus hoc anno de LVII solidis IX denariis receptis de guardis hoc anno
[l. 56] summa : C III solidi fortium

teyse


[l. 57] idem reddit computum de XXVII libris XVI solidis VI denariis fortium receptis de teyssiis(18) Lire teysiis. Les formes teysa et teysia sont employées ici alternativement. apud Burgum hoc anno de V solidis III denariis receptis de tribus pedis quas
[l. 58] habent donnus Iohannes Floridi et Petrus d’Estres(19) On écrit destres. ante alam summa : XXVIII libre XXI denarii

tallia


[l. 59] idem reddit computum de XXVIII libris fortium receptis in dicta castellania Burgi de tallia hoc anno
[l. 60] summa : XXVIII libre

firme


[l. 61] idem reddit computum de LXX libris fortium receptis a preposito Foissiaci(20) On écrit ffoissiaci. de firma leyde copunagii – martinagii – mercati Burgi hoc anno
[l. 62] de XXXIII libris receptis de firma trium furnorum Burgi videlicet furni de Baugiaco furni de Fabricis et furni novi de Vercheria pro
[l. 63] tanto accensatorum hoc anno de XVI libris receptis de Guillermo de Sancto Triverio pro firma chacipolerie hoc anno de XXXII solidis VI denariis
[l. 64] receptis de firma cridagii hoc anno de X solidis receptis de firma champerie Burgi hoc anno de champeria de Ultra Velam que fuit accensatanote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : accen / sata
[l. 65] hoc anno viginti solidis fortium non computat quia dicit quod Oliverius de Payerno ipsos habuit scilicet de anno octogesimo quarto de XXV solidis
[l. 66] receptis de firma eiusdem champerie pro presenti anno de V solidis receptis de firma champerie de Cra hoc presenti anno de(21) Il semble que la suite du texte soit d’une autre écriture, plus resserrée et anguleuse, et dont les r, notamment, sont bien différents de ceux rencontrés jusqu’ici. Ce nouveau rédacteur, qui emploie une encre plus brune que noire, écrit Humberti et cumputum, et non plus Hunberti et computum. II solidis receptis de
[l. 67] exitu quintalis pro tanto ascensati a festo beati Gregorii anno octogesimo quarto usque ad idem festum anno octogesimo quinto(22) Du lundi 12 mars 1285 (nouveau style) au mardi 12 mars 1286 (nouveau style). de VI libris XI solidis VI denariis fortium
[l. 68] receptis de decem novem banchis mascelli(23) Lire macelli. hoc anno deducti[s]note diplomatiquededucti[s] : biffé. et de duobus banchis caprarum deductis quadraginta solidis fortium quos ibidem percipit relicta domini
[l. 69] Humberti de Cotorel pro escambio de Castelleto et minus solito respondet quia Guillermus Longa Spata et Iohannes Varans propter paupertatem solvere non possunt
[l. 70] et Stephanus Aymelinan mortuus est et Ioffredus Garserius mortuus est item Batallaiars item Li Escrivanaz mortui sunt
[l. 71] summa : VIXX IX libre VI solidi fortium
[l. 72] de iudeis et caorcinis(24) On a omis la rubrique iudei et caorcini. non computat
[l. 73] quia dominus comes habuit censam eorum
[l. 74] apud Cambariacum hoc annonote diplomatiquede iudeis et caorcinis(24) On a omis la rubrique iudei et caorcini. non computat
[l. 73] quia dominus comes habuit censam eorum
[l. 74] apud Cambariacum hoc anno : ajouté.
(25)Ajouté dans la marge gauche, sur trois lignes perpendiculaires au texte principal, et par un rédacteur distinct

domus mercati


[l. 75] idem reddit cumputum(26) Lire computum. L’emploi de cumputum et cumputat signale un rédacteur distinct de celui qui a couché la première partie de ce compte. de LXXV solidis fortium receptis de banchis grossorum mercatorum pannos vendentium in domo mercati et levantur pro qualibet tesia tres solidi fortium in festo
[l. 76] beati Martini – respondet minus solito quia tenementarii mortui sunt de IIII libris X solidis fortium receptis de quadraginta banchis escoferiorum hoc anno et levantur
[l. 77] de qualibet duo solidi tres denarii fortium eodem termino – respondet minus solito quia non sunt tenementarii de III solidis IX denariis receptis de quinque banchis grolleriorum
[l. 78] hoc anno et capiuntur pro qualibet novem denarii fortium de XIX solidis VI denariis receptis de viginti sex banchis sauneriorum et capiuntur pro qualibet novem denarii fortium
[l. 79] de XII solidis receptis de octo banchis in quibus levan[tur]note diplomatiquelevan[tur] : biffé. venduntur sal et oleum et levantur pro qualibet decem et octo denarii de banchis oliveriorum non computat quia
[l. 80] nulli sunt – extraneus oliverius debet tres solidos – oliverius de villa debet decem et octo denarios de XLIII solidis VI denariisnote diplomatiqueVI denariis : ajouté en interligne. fortium receptis de quadraginta tribus banchis et dimidia
[l. 81] paneteriarum et levantur de qualibet bancha duodecim denarii fortium de IIII solidis receptis de quatuor coyferiis et levatur de qualibet duodecim denarios de II solidis
[l. 82] receptis de duobus poteriis et levantur de qualibet duodecim denarii
[l. 83] de XIX solidis I denario obolo receptis de sex banchis et dimidia merceriorum et levantur pro qualibet tesia
[l. 84] integra tres solidi de IX solidis receptis de quatuor(27) On a Ă©crit quatuorum ! pelletariis et levantur de qualibet bancha duo solidi tres denarii de IIII solidis VI denariis receptis de uno
[l. 85] payrolerio de XXI solidis ferrateriorumnote diplomatiqueferrateriorum : biffé. receptis de septem banchis ferrateriorum et levantur pro qualibet tres solidi de IIII solidis VI denariis receptis de uno
[l. 86] venditorenote diplomatique Passage à la ligne exact : ven / ditore scutellarum de L solidis receptis de censa seu firma minuti mercati finita in festo beati Iohannis baptiste anno octogesimo sexto(28) Le mot a été ajouté par une autre main après effacement d’une rédaction antérieure.
[l. 87] summa : XVII libre XVII solidi X denarii obolus fortium


[l. 88] de paysonagio(29) On a omis la rubrique paysonagium. del Says et nemoris vavre de Corgenon nichil cumputat quia non fuit glans que vendi potuerit

pedagium


[l. 89] idem reddit cumputum de XLII(30) On avait d’abord écrit XLIII, et le dernier chiffre a été effacé. solidis III denariisnote diplomatiqueIII denariis : ajouté en interligne. fortium receptis de quatuordecim trossellis et duabus partibus pannorum Francie transeuntium per idem tempus et levantur
[l. 90] pro quolibet tres solidi fortium de XXI denariis receptis de merceriis transeuntibus per idem tempus et levantur de trossello merceriorum tres solidi fortium de IIII(31) On avait d’abord écrit III. solidis VI(32) Le nombre a été ajouté après effacement d’une rédaction antérieure. denariis
[l. 91] receptis de chevrotinis transeuntibus per idem tempus et levantur de trossello decem et octo denarii fortium de XXXV solidis receptis de equis transeuntibus per idem tempus et
[l. 92] levantur de quolibet triginta tres denarii fortium de scalibe(33) On a machinalement raturé d’une autre encre la syllabe li en libet, écrivant scalibetbe. et cera non cumputat quia non transierunt et levantur de chargia cere tres solidi fortium
[l. 93] de chargia ferri et scalibis sex denarii de minutis rebus que non veniunt ad pondus nichil
[l. 94] summa recepte : IIII libre III solidi VI denarii fortium

laudes et vende


[l. 95] idem reddit cumputum de III solidis IX denariis receptis de Genetey pro curtili empto de Stephano Baconeti viginti duobus solidis sex denariis de XIIII solidis IIII denariis
[l. 96] receptis de Humberto pellipario pro domo empta de Iohanne de Vercheria quatuor libris quinque solidis de XIIII solidis IIII denariisnote diplomatiqueIIII denariis : ajouté en interligne. receptis de Laurentio Mayer pro peda
[l. 97] seu domo empta de Tartarino quatuor libris quinque solidis de II solidis VI denariis receptis de Stephano Cointet pro curtili empto de Garnero
[l. 98] Guiller quinque solidisnote diplomatiquequinque solidis : biffé. quindecim solidis de V solidis receptis de Bernardo Archeidis de Tocia pro terra empta ab Andrea Gaiet triginta solidis
[l. 99] de III solidis IIII denariis receptis de Roger de Verfay pro mediis laudibus de terra empta a Bertholomeo et Andrea Rubillart viginti solidis de VII denariis receptis
[l. 100] de Guillermo Bel Garzon pro terra de La Barberi empta a dicto Bertholomeo tribus solidis sex denariis de X denariis receptis de dicto Guillermo pro terra empta a filio
[l. 101] Domicelle quinque solidis de IX denariis obolo receptis ab eodem Guillermo pro terra empta a filio dicte Domicelle quatuor solidis novem denariis de X solidis
[l. 102] receptis de Belleto pro terra empta de Anthonio de Seleres triginta solidis de XX solidis receptis de Clemente Pelerin pro domo empta de Aymone
[l. 103] Ribaut sex libris de V solidis receptis de Petro Sapientis pro domo empta de Staynel triginta solidis de XV solidis receptis de Humberto Clemenzat
[l. 104] pro medietate domus empte de Stephano Juglar quatuor libris quinque solidis de XV solidis receptis de Humberto de Condamines pro medietate domus
[l. 105] empte ab Andrea fratre suo quatuor libris quinque solidis de II solidis I denario receptis de relicta Humberti de Selva pro curtili empto a
[l. 106] Iohanne de Maceaz duodecim solidis sex denariis de III denariis receptis de Humberto Garcionis pro cerca empta a Bertholomeo domicello decem et octo denariis
[l. 107] summa recepte : CXII solidi IX denarii obolus fortium
[l. 108] de introgiis(34) On a omis la rubrique introgia. nichil hoc anno

venditiones


[l. 109] idem reddit cumputum de VI solidis fortium receptis de uno quartallo frumenti vendito ut supra de XXVII libris X solidis receptis de viginti quinque sestariis siliginis venditis
[l. 110] ut supra – sestario viginti duobus(35) La terminaison de cet adjectif numéral confirme l’emploi ici de l’ablatif pour les compléments de prix, selon l’usage classique. solidis fortium de LX solidis fortium receptis de tribus sestariis avene venditis ut supranote diplomatiquede LX solidis fortium receptis de tribus sestariis avene venditis ut supra : biffé. de VI denariis fortium receptis de duobus panibus venditis ut supra
[l. 111] de XXVI solidis receptis de VIIXX note diplomatiqueVIIXX : biffé. septies viginti sexdecim gallinis venditis ut supra de XXVIII solidis II denariis receptis de viginti sex libris cere venditis ut supra – libra
[l. 112] tresdecim denariis de II solidis fortium receptis de una charrata feni vendita ut supra
[l. 113] de VII libris V solidis fortium receptis de septem sestariis uno quartallo
[l. 114] avene venditis ut supra – sestario vendito viginti solidis fortium(36) Ce prix a été ajouté après effacement d’une rédaction antérieure.
[l. 115] summa recepte : XXXVII libre XVII solidi VIII denarii fortium


[l. 116] summa totius recepte : CC IIIIXX III libre XVIII solidi VI denarii fortium de quibus


[l. 117] idem libravit in hospitio domine comitisse in quinquaginta duobus rasis avene per litteram Hugonis de Voyrone clerici datam
[l. 118] die martis ante festum beati Petri ad vincula anno octogesimo sexto cum una carrata feni : VII libras viennensium
[l. 119] idem libravit domino Berardo de Sachins tenenti burgum de Marbo per litteram eius datam die mercuri(37) On attendrait diem mercurii. ante festum beati Mathei anno quinto : XI libras viennensium
[l. 120] idem libravit Stephano de Sachins tenenti castrum de Marbo per litteram eius datam die mercurii ante festum cathedre sancti Petri anno quinto(38) Le mercredi 20 février 1286 (nouveau style). : XLV libras viennensium
[l. 121] idem libravit donno Iohanni Floridi per litteras eius datas dominica prima adventus anno quinto que fuerunt tradite abbati Ambrogniaci : C libras viennensium
[l. 122] idem libravit domino Ebrardo ballivo Baugiaci de salario suo per litteram eius : C libras viennensium
[l. 123] idem libravit eidem de remanentia cumputi super ballivia et salario suo facti per litteram eius quam reddit : XXXVII libras XVI solidos VI denarios viennensium
[l. 124] idem libravit Anthonio berruario et sociis eius de stipendiis suis per litteram datam die iovis post oculi anno quinto(39) Le jeudi 21 mars 1286 (nouveau style). : XL libras VIII solidos viennensium
[l. 125] idem libravit Martino Marrelli et sociis eius per litteram datam die iovis ante festum beati Mathie anno quinto(40) Le jeudi 21 février 1286 (nouveau style). : XXXIII libras XII solidos viennensium
[l. 126] idem libravit domine comitisse ad expensas eius apud Burgum per litteras eius datas die veneris ante rogationes anno sexto : XLII libras viennensium
[l. 127] idem libravit domino Anthonio de Castellione de salario suo de mandato Durandi et Rosseti per litteras eius : XIIII libras viennensium
[l. 128] idem libravit domino Hugoni de Chandeia ad expensas gentium cum armis per litteras eius et per litteras domini de mandato : XII libras XII denarios viennensium

[peau 4]
[l. 1] (41) La vue 5 reproduit une pièce cousue à la marge gauche du parchemin, qu’il semble préférable de transcrire à partir de l’original, car elle paraît très froissée. (42) Tout en haut de cette peau, au-dessus de la couture, une main distincte de celle du rédacteur principal a noté deux totaux, visibles au bas de la vue 4 : LXXVI libre VII solidi — utriusque VC XIX libre IIII solidi VI denarii.] idem libravit Raynaudo Rater existenti apud Sagia de mandato domini Ebrardi de Mornay cuius litteram reddit : X libras viennensium
[l. 2] idem libravit dominonote diplomatiquedomino : biffé. de mandato domini Ebrardi ballivi Baugiaci cuius litteram reddit ad ingenia apud Sagia LV solidosnote diplomatiqueLV solidos : ajouté en interligne. (43) Les sommes indiquées ici dans l’interligne supérieur correspondent au compte détaillé cousu à la marge gauche du parchemin. – item in baudretis ibidem missis – item in expensis
[l. 3] latronis dicti Charbonel de Lent X solidosnote diplomatiqueX solidos : ajouté en interligne. – item portagio(44) On avait écrit portagiorum, mais la dernière syllabe a été effacée. caseorum et tele apud Burgetum XLVI solidosnote diplomatiqueXLVI solidos : ajouté en interligne. – item expensis Raynaudi Rater XVII solidos VI denariosnote diplomatiqueXVII solidos VI denarios : ajouté en interligne. qui venerat apud Burgum pro stipendiis
[l. 4] suis et sociorum suorum – item sagimine pro cordis ingeniorum de Sagiaco VIII solidos VI denarios note diplomatiqueVIII solidos VI denarios : ajouté en interligne. – item diversis gentibus cum armis XXII solidosnote diplomatiqueXXII solidos : ajouté en interligne. – item Guichardo de Vallibus et sociis suis XXX solidosnote diplomatiqueXXX solidos : ajouté en interligne. – item expensis domini
[l. 5] Ogerii de Sancto Surpicio IIII solidosnote diplomatiqueIIII solidos : ajouté en interligne. – item diversis nunciis missis pro negotiis domini apud Burgum XVIII solidosnote diplomatiqueXVIII solidos : ajouté en interligne. : X libras XI solidos viennensium
[l. 6] idem libravit innote diplomatiquein : biffé. castellano de Sagiaco et Raynaudi Rater de stipendiis suis de mandato domini Ebrardi per litteram eius quam reddit : VII libras VI solidos viennensium
[l. 7] idem libravit magistro Petro de Montebeliardo in negotiis domini de mandato domini Ebrardi per litteram eius quam reddit : XII libras viennensium
[l. 8] idem libravit Bertaudo de Corcellis tenenti Castelletum de salario suo de mandato domini Ebrardi per litteram eius : X libras viennensium
[l. 9] idem libravit Guichardo de Ponte Vele tenenti domini Iohannis de Buenco de mandato domini Ebrardi et per litteram eius : VI libras viennensium
[l. 10] idem libravit dicto Maschera fabro pro clavellis missis apud Marbo de mandato domini Ebrardi et per litteram eius : C solidos viennensium
[l. 11] idem libravit Stephano de Sachins castellano de Marbo de salario suo C solidosnote diplomatiqueC solidos : ajouté en interligne. et in mille carrellis LX solidosnote diplomatiqueLX solidos : ajouté en interligne. : VIII libras viennennium
[l. 12] idem libravit donno Guillermo de Porta pro capella Sancti Mauricii deservienda de dominonote diplomatiquedomino : biffé. dono domini Raynaudi quondam domino(45) On attendrait domini. Baugiaci pro anno finito
[l. 13] in nativitate Domini anno octogesimo quinto : VII libras X solidos viennensium
[l. 14] summa librate : VC XIX libre IIII solidi VI denarii viennensium — qui scampsi duplices ad fortes valent : CCLVIII libras
[l. 15] XII solidos III denarios fortium

et sic debet : XXV libre VI solidi III denarii fortium quibus adduntur quas recepit a Stephano Sterleti de remanentia
[l. 16] cumputi sui : X libre fortium de quibus deducuntur pro expensis donni Iohannis Floridi [cum prefuit] apud Burgum pro expeditione abbatis Ambrogniaci et
[l. 17] Guillermi de Corenc : XVI solidi VI denarii fortium et sic debet : XXXIIII libras IX solidos IX denarios fortium



Notes

1 - Ce compte a été numéroté XI.
2 - L’usage de la forme donnus devant les noms d’hommes d’Église paraît constante dans le corpus lorsque le mot s’écrit en toutes lettres.
3 - À défaut d’indication fournie par le texte original, on transcrit ici les formes abrégées des totaux par des nominatifs, mais l’accusatif est également attesté dans le corpus.
4 - On lit ici hospicio, servicio, forcium, transeuncium, negociis, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – hospitio, servitio, fortium, transeuntium, negotiis.
5 - Cet article a été ajouté par une autre main.
6 - Le mot est abrégé ici cupp. et non cup.
7 - On Ă©crit ici Hunberto, Hunberti, pour Humberto, Humberti.
8 - Au début de cette ligne, on a effacé les mots libravit ad expensas equorum Durandi, écrits prématurément. Une telle étourderie pourrait indiquer que le texte a été copié.
9 - Lire quamdam.
10 - Lire cannabi. On a omis d’indiquer dans la marge gauche la rubrique cannabus.
11 - Les formes gallina et guallina sont employées ici alternativement.
12 - On avait commencé à écrire re[ceptis], que l’on a essayé de raturer en cere, avant de biffer le mot.
13 - Le mot est raturé. La mention recepta pro maiori parte in computo precedenti paraît avoir été ajoutée en fin de ligne et, pour le dernier mot, dans l’interligne supérieur
14 - Une première rédaction a été effacée.
15 - On avait d’abord écrit VII, mais le dernier chiffre est biffé.
16 - On avait d’abord écrit VIII, et le quatrième I est un ajout.
17 - Lire Terleti.
18 - Lire teysiis. Les formes teysa et teysia sont employées ici alternativement.
19 - On Ă©crit destres.
20 - On Ă©crit ffoissiaci.
21 - Il semble que la suite du texte soit d’une autre écriture, plus resserrée et anguleuse, et dont les r, notamment, sont bien différents de ceux rencontrés jusqu’ici. Ce nouveau rédacteur, qui emploie une encre plus brune que noire, écrit Humberti et cumputum, et non plus Hunberti et computum.
22 - Du lundi 12 mars 1285 (nouveau style) au mardi 12 mars 1286 (nouveau style).
23 - Lire macelli.
24 - On a omis la rubrique iudei et caorcini.
25 - Ajouté dans la marge gauche, sur trois lignes perpendiculaires au texte principal, et par un rédacteur distinct
26 - Lire computum. L’emploi de cumputum et cumputat signale un rédacteur distinct de celui qui a couché la première partie de ce compte.
27 - On a Ă©crit quatuorum !
28 - Le mot a été ajouté par une autre main après effacement d’une rédaction antérieure.
29 - On a omis la rubrique paysonagium.
30 - On avait d’abord écrit XLIII, et le dernier chiffre a été effacé.
31 - On avait d’abord écrit III.
32 - Le nombre a été ajouté après effacement d’une rédaction antérieure.
33 - On a machinalement raturé d’une autre encre la syllabe li en libet, écrivant scalibetbe.
34 - On a omis la rubrique introgia.
35 - La terminaison de cet adjectif numéral confirme l’emploi ici de l’ablatif pour les compléments de prix, selon l’usage classique.
36 - Ce prix a été ajouté après effacement d’une rédaction antérieure.
37 - On attendrait diem mercurii.
38 - Le mercredi 20 février 1286 (nouveau style).
39 - Le jeudi 21 mars 1286 (nouveau style).
40 - Le jeudi 21 février 1286 (nouveau style).
41 - La vue 5 reproduit une pièce cousue à la marge gauche du parchemin, qu’il semble préférable de transcrire à partir de l’original, car elle paraît très froissée.
42 - Tout en haut de cette peau, au-dessus de la couture, une main distincte de celle du rédacteur principal a noté deux totaux, visibles au bas de la vue 4 : LXXVI libre VII solidi — utriusque VC XIX libre IIII solidi VI denarii.
43 - Les sommes indiquées ici dans l’interligne supérieur correspondent au compte détaillé cousu à la marge gauche du parchemin.
44 - On avait écrit portagiorum, mais la dernière syllabe a été effacée.
45 - On attendrait domini.